+32 53 810 384

Eentalige Ondertiteling

Eéntalige ondertiteling is de meest voorkomende vorm van ondertiteling. Hierbij wordt het geleverde beeldmateriaal vertaald in één taal. In België en Nederland zijn de brontalen meestal Engels en Frans en de doeltalen Nederlands en Frans.

Open en gesloten ondertiteling

Als de ondertitels voor iedereen zichtbaar moeten zijn, spreken we van open ondertiteling. De gemiddelde kijker in België en Nederland zal dat 'gewone ondertitels' noemen. Deze ondertitels kunnen zowel een vertaling uit een vreemde taal zijn als ondersteuning bij dialecten of regionaal taalgebruik of als de spreker moeilijk te verstaan is.

Daarnaast is het ook mogelijk om gesloten ondertiteling aan te bieden. Die vorm wordt ook wel teletekstondertiteling genoemd. Dat betekent dat de ondertiteling kan worden opgeroepen indien gewenst. Vaak is gesloten ondertiteling bedoeld voor een specifieke doelgroep, bijvoorbeeld voor doven en slechthorenden. Meer informatie hierover vindt u terug op de pagina's over toegankelijkheid.

Meer dan 40 brontalen

Dankzij een sterk team van vertalers en een uitgebreid netwerk van kantoren kan BTI Studios vertalingen aanbieden uit ruim 40 brontalen.

Bent u op zoek naar een geschikte partner voor uw ondertitelingsprojecten? Neem dan contact op met ons via het onderstaande formulier.